O Instituto de Línguas Miguel de Cervantes, em parceria com o Instituto Phorte Educação, tem o prazer de apresentar o I Encontro Internacional de Língua e Tradução.
O Encontro reunirá os grandes nomes das áreas de Tradução e Lingüística, com o objetivo de praticar a tradução e estudar a língua em nível avançado com estes profissionais.
Os interessados em participar do Encontro poderão acompanhá-lo presencialmente (em São Paulo, nas dependências da Central de Cursos da Universidade Gama Filho) ou a distância (via web).
Dias: 12, 13 e 14 de março de 2010
Sexta-feira 12 de março: 17h-22h
Sábado 13 de março: 8h30-21h
Domingo 14 de março: 8h30-16h30
Modalidade:
Presencial em São Paulo
À distância em todas as cidades
PROGRAMAÇÃO
SEXTA-FEIRA 12 DE MARÇO* :
17h-19h
Apresentação e palestra: Reforma ortográfica do português
Palestrante: Evanildo Bechara
19h-19h30
Apresentação do Prêmio Novos tradutores
Convidados: Fábio Mazzonetto, Patrícia Pimentel, Dr. José Luis Sánchez, embaixadores ou cônsules da Itália, Espanha, Estados Unidos, representante do Instituto Italiano, representante do Instituto Cervantes, representante da Bridge-Linguatec.
19h30-21h
Mario Vargas Llosa conversa com seu tradutor Ari Roitman.
Conversa ao vivo por meio de videoconferência. Participantes: Mario Vargas Llosa e Ari Roitman.
21h-22h
Coquetel
*Os alunos inscritos em qualquer minicurso ganharão gratuitamente o direito de assistir às palestras e eventos da sexta-feira.
SELECIONE OS CURSOS OU PALESTRAS ABAIXO AOS QUE QUEIRA SE INSCREVER
SáBADO13 DE MARçO DE 2010:
08h30 - 12h00
MINI-CURSO
LÍNGUA INGLESA EM NÍVEL AVANÇADO - PROF. JOHN WHITLAM() saiba mais
LÍNGUA ESPANHOLA EM NÍVEL AVANÇADO - PROFA. MERITXELL ALMARZA () saiba mais
LÍNGUA ITALIANA EM NÍVEL AVANÇADO - PROF. CARLOS SOBRAL () saiba mais
LÍNGUA PORTUGUESA EM NÍVEL AVANÇADO - PROF. CARLOS NOUGUÉ () saiba mais
MINI-CURSO EAD
LÍNGUA ESPANHOLA EM NÍVEL AVANÇADO - PROFA. MERITXELL ALMARZA - (À DISTÂNCIA)() saiba mais
LÍNGUA ITALIANA EM NÍVEL AVANÇADO - PROF. CARLOS SOBRAL - (À DISTÂNCIA)() saiba mais
LÍNGUA PORTUGUESA EM NÍVEL AVANÇADO - PROF. CARLOS NOUGUÉ - (À DISTÂNCIA)() saiba mais
LÍNGUA INGLESA EM NÍVEL AVANÇADO - PROF. JOHN WHITLAM - (À DISTÂNCIA)() saiba mais
13h00 - 15h00
PALESTRAS
UMA PERSPECTIVA DISCURSIVA SOBRE TRADUÇÃO NO BRASIL: LÍNGUAS E SUJEITOS - PROFA. BEATRIZ CALDAS() saiba mais
ALQUIMIA E TRADUÇÃO - PROF. MARCO LUCCHESI () saiba mais
TRADUÇÃO DE POESIA - PROF. PAULO HENRIQUES BRITTO() saiba mais
FORMAÇÃO DE PROFESSORES DE INGLÊS BRIDGE IDELT. PROF. JEAN-MARC ALBEROLA, PROF. MARIA ALICE CAPOCCHI() saiba mais
MINI-CURSO EAD
TRADUÇÃO DE POESIA - PROF. PAULO HENRIQUES BRITTO - (À DISTÂNCIA)() saiba mais
FORMAÇÃO DE PROFESSORES DE INGLÊS BRIDGE IDELT. PROF. JEAN-MARC ALBEROLA, PROF. MARIA ALICE CAPOCCHI - (À DISTÂNCIA)() saiba mais
UMA PERSPECTIVA DISCURSIVA SOBRE TRADUÇÃO NO BRASIL: LÍNGUAS E SUJEITOS - PROFA. BEATRIZ CALDAS - (À DISTÂNCIA)() saiba mais
ALQUIMIA E TRADUÇÃO - PROF. MARCO LUCCHESI - (À DISTÂNCIA)() saiba mais
15h30 - 19h00
MINI-CURSO
PRÁTICAS DE TRADUÇÃO LITERÁRIA DO ITALIANO - PROF. CARLOS SOBRAL () saiba mais
PRÁTICAS DE TRADUÇÃO LITERÁRIA DO ESPANHOL - PROF. ERIC NEPOMUCENO () saiba mais
PRÁTICAS DE TRADUÇÃO LITERÁRIA DO INGLÊS – PROF. CYANA LEAHY() saiba mais
MINI-CURSO EAD
PRÁTICAS DE TRADUÇÃO LITERÁRIA DO ITALIANO - PROF. CARLOS SOBRAL - (À DISTÂNCIA)() saiba mais
PRÁTICAS DE TRADUÇÃO LITERÁRIA DO ESPANHOL - PROF. ERIC NEPOMUCENO - (À DISTÂNCIA)() saiba mais
PRÁTICAS DE TRADUÇÃO LITERÁRIA DO INGLÊS – PROF. CYANA LEAHY - (À DISTÂNCIA)() saiba mais
19h00 - 21h00
PALESTRAS
MESA-REDONDA: O ESCRITOR E SEU TRADUTOR E MERCADO DE TRADUÇÃO: COMO ENTRAR E COMO SE MANTER.() saiba mais
MINI-CURSO EAD
MESA-REDONDA: O ESCRITOR E SEU TRADUTOR E MERCADO DE TRADUÇÃO: COMO ENTRAR E COMO SE MANTER - (À DISTÂNCIA)() saiba mais
DOMINGO14 DE MARçO DE 2010:
08h30 - 12h00
MINI-CURSO
PRÁTICAS DE VERSÃO LITERÁRIA PARA O ESPANHOL - PROF. JOSÉ LUIS SÁNCHEZ () saiba mais
PRÁTICAS DE VERSÃO LITERÁRIA PARA O INGLÊS - PROF. VALÉRIA ROSITO() saiba mais
PRÁTICAS DE VERSÃO LITERÁRIA PARA O ITALIANO - PROF. CARLOS SOBRAL () saiba mais
PRÁTICAS DE VERSÃO TÉCNICA PARA O ESPANHOL - PROF. JORGE DAVIDSON () saiba mais
PRÁTICAS DE VERSÃO TÉCNICA PARA O INGLÊS - PROF. JOHN WHITLAM () saiba mais
PRÁTICAS DE VERSÃO TÉCNICA PARA O ITALIANO - PROF. CRISTIANA COCCO () saiba mais
MINI-CURSO EAD
PRÁTICAS DE VERSÃO LITERÁRIA PARA O ESPANHOL - PROF. JOSÉ LUIS SÁNCHEZ - (À DISTÂNCIA)() saiba mais
PRÁTICAS DE VERSÃO LITERÁRIA PARA O ITALIANO - PROF. CARLOS SOBRAL - (À DISTÂNCIA)() saiba mais
PRÁTICAS DE VERSÃO TÉCNICA PARA O ESPANHOL - PROF. JORGE DAVIDSON - (À DISTÂNCIA)() saiba mais
PRÁTICAS DE VERSÃO TÉCNICA PARA O INGLÊS - PROF. JOHN WHITLAM - (À DISTÂNCIA)() saiba mais
13h00 - 16h30
MINI-CURSO
PRÁTICAS DE LEGENDAGEM EM ESPANHOL E INGLÊS - PROF. CÉSAR ALARCÓN () saiba mais
PRÁTICAS DE TRADUÇÃO TÉCNICA DO ESPANHOL - PROF. JORGE DAVIDSON () saiba mais
PRÁTICAS DE TRADUÇÃO TÉCNICA DO INGLÊS - PROF. MARIA ALICE CAPOCCHI () saiba mais
PRÁTICAS DE TRADUÇÃO TÉCNICA DO ITALIANO - PROF. CRISTIANA COCCO () saiba mais
MINI-CURSO EAD
PRÁTICAS DE LEGENDAGEM EM ESPANHOL E INGLÊS - PROF. CÉSAR ALARCÓN - (À DISTÂNCIA)() saiba mais
PRÁTICAS DE TRADUÇÃO TÉCNICA DO ESPANHOL - PROF. JORGE DAVIDSON - (À DISTÂNCIA)() saiba mais
PRÁTICAS DE TRADUÇÃO TÉCNICA DO ITALIANO - PROF. CRISTIANA COCCO - (À DISTÂNCIA)() saiba mais
PRÁTICAS DE TRADUÇÃO TÉCNICA DO INGLÊS - PROF. MARIA ALICE CAPOCCHI - (À DISTÂNCIA)() saiba mais
INVESTIMENTO
1 minicurso
R$ 75,00
1 minicurso + 1 palestra
R$ 100,00
1 minicurso + 2 palestras
R$ 120,00
2 minicursos + 1 palestra
R$ 150,00
2 minicursos + 2 palestras
R$ 170,00
3 minicursos + 1 palestra
R$ 190,00
3 minicursos + 2 palestras
R$ 205,00
4 minicursos + 1 palestra
R$ 225,00
4 minicursos + 2 palestras
R$ 245,00
* Investimento a distância ( pacote completo ). Durante 5 dias (17/03 a 22/03) serão disponibilizados online, para os alunos dos cursos a distância, videos dos minicursos e palestras.
R$ 190,00
**DESCONTOS:
Alunos e ex-alunos de graduação e pós-graduação da Universidade Gama Filho têm direito a 10% de desconto nos preços das palestras e minicursos. Os interessados têm que fazer a inscrição pelo site e o pagamento através de depósito (Banco Itaú Ag 0251/Conta 81000-8 ou Banco Bradesco Ag 2913-0 Cc 1963-1 em nome do Instituto Phorte de Educação Ltda), descontando 10% do preço final. Enviar comprovante de depósito pelo FAX 11 2714 5664 ou e-mail projetos@institutophorte.com.br. Outras informações: (11) 3141-1033.
***PREÇO PROMOCIONAL PELO PACOTE COMPLETO:
Alunos e ex-alunos dos cursos de Pós-graduação em Tradução com direito a preço promocional pelo pacote completo têm que fazer o pagamento através de depósito (Banco Itaú Ag 0251/Conta 81000-8 ou Banco Bradesco Ag 2913-0 Conta 1963-1 em nome do Instituto Phorte de Educação Ltda). Enviar comprovante de depósito, com os dados pessoais e as informações sobre os minicursos e palestras que desejam assistir pelo e-mail projetos@institutophorte.com.br. Outras informações: (11) 3141-1033.
Representante da Abrates - Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes
-
Representante do Sintra - Sindicato Nacional de Tradutores
Local
Central de Cursos da Universidade Gama Filho
Rua Treze de Maio, 681, Bela Vista, São Paulo (próximo à Avenida Brigadeiro Luís Antônio) Tel.: (11) 2714-5656
À distância
Os alunos que optarem em fazer o curso à distância receberão um e-mail informando como será o acesso ao curso.
Pré-requisito
- Conexão à Internet com velocidade (mínima de 256 K)
- Mínimo de 128 Mb de memória Ram
- Windows 98 ou superior
- Internet Explorer 6 (mínimo)
- Plug-in do Windows Media Player
- Placa de som
- Caixa de som ou fone de ouvido
Mario Vargas Llosa. Um dos maiores escritores em língua espanhola, reconhecido mundialmente como romancista, jornalista, ensaísta e político. Autor, entre outras obras, de A cidade e os cachorros (1963), A casa verde (1966), Conversa na catedral (1969), Pantaleão e as visitadoras (1973), Tia Júlia e o escrevinhador (1977), O falador (1987), Lituma nos Andes (1993) e A festa do bode (2000). Em 1967 trabalhou como tradutor para a UNESCO na Grécia, junto com Julio Cortázar. Membro da Academia Peruana da Língua e da Real Academia Espanhola, suas obras foram traduzidas para mais de 30 línguas.
Evanildo Bechara. Professor, gramático e filólogo, é membro correspondente da Academia das Ciências de Lisboa, além de titular da cadeira nº 16 da Academia Brasileira de Filologia e da nº 33 da Academia Brasileira de Letras. É autor de várias das principais gramáticas da língua portuguesa: Moderna gramática portuguesa, Gramática escolar da língua portuguesa, Lições de português pela análise sintática. Professor titular e emérito da Universidade do Estado do Rio de Janeiro e da Universidade Federal Fluminense.
José Luis Sánchez. Doutor em Filologia Portuguesa e em Teoria da Tradução, graduado em Tradução e Interpretação (Universidade de Barcelona), tradutor de Cervantes, Machado de Assis, Lima Barreto, José de Alencar, Clarice Lispector, Vinicius de Moraes, Lygia Fagundes Telles, etc., autor-diretor de cinco dicionários de português-espanhol-português, professor de cursos de tradução em várias universidades. Finalista do Prêmio Jabuti de Tradução em 2005.
Paulo Fernando Henriques Britto. Mestre em Letras pela PUC-Rio, poeta, ensaísta e professor nas áreas de tradução, criação literária e literatura brasileira. Tradutor, entre outros, de William Faulkner, Lord Byron, Elizabeth Bishop, Philip Roth, Don DeLillo, Ian McEwan, Thomas Pynchon, Henry James, Wallace Stevens, John Updike, Paul Auster e Salman Rushdie. Ganhador do Prêmio Paulo Rónai de Tradução em 1995.
Marco Lucchesi. Pós-doutor em Filosofia da Renascença na Universidade de Colônia (Alemanha), mestre e doutor em Ciência da Literatura pela UFRJ, professor na UFRJ. Escritor (finalista do Prêmio Jabuti em 1999, 2002, 2007 e 2008) e tradutor de Umberto Eco, Vico, Rilke, Patrick Süskind, Primo Levi, George Popescu, Boris Pasternak, entre outros. Ganhador do Prêmio Jabuti de Tradução em 2001.
Ari Roitman. Proprietário e editor da Garamond e tradutor, entre outros, de Mario Vargas Llosa, Julio Cortázar, Mario Benedetti, Albert Camus, Arturo Pérez-Reverte, Manuel Vázquez Moltalbán, Rosa Montero, Mempo Giardinelli, Luis Sepúlveda, Zoé Valdez, Almudena Grandes.
Eric Nepomuceno. Duas vezes premiado com o Jabuti de Tradução, tradutor dos principais autores contemporâneos da literatura hispânica: Gabriel García Márquez, Eduardo Galeano, Juan Rulfo, Julio Cortázar, Jorge Luis Borges, etc. É também autor de vários romances, contos e ensaios, e jornalista dos principais diários hispânicos e brasileiros.
Cyana Leahy . Doutora em Educação literária pela Universidade de Londres, autora e tradutora literária para o português e o inglês, recebeu vários prêmios literários no Brasil e na Inglaterra, e recebeu por três anos consecutivos (1993 - 96) o prêmio de pesquisa Overseas Research Award, outorgado pelos reitores das universidades inglesas a trabalhos acadêmicos relevantes.
Carlos Nougué. Prêmio Jabuti de Tradução-1993, tradutor de Cervantes, Quevedo, Miguel Hernández, Cícero, Sêneca, Santo Agostinho, Nicolás Guillén, Álvaro Mutis, Carlos Fuentes, etc., corredator do Dicionário Marte e do Minidicionário Bechara, ambos da Nova Fronteira, e do dicionário Barsa-Planeta.
Carlos Sobral. Doutor em Língua e Literatura italiana (UFRJ). Professor de Língua italiana e de Tradução de italiano na UFRJ. Tradutor literário e técnico.
Fabiana Camargo. Doutoranda em Literatura Brasileira na UFF, professora, revisora e copidesque das principais editoras do Rio de Janeiro (Record, Rocco, Renovar, José Olympio, Revista Seleções, etc.), tradutora técnica e literária.
Jean-Marc Alberola. Presidente da Bridge-Linguatec, fundador dos Centros de Língua Linguatec no Brasil, no Chile e na Argentina. Criador de projetos voluntários de ensino de inglês nas favelas do Rio de Janeiro. Bacharel em Economia pela Universidade de Vermont.
Meritxell Almarza. Mestre em Editoração global espanhola e internacional (UPF de Barcelona), graduada em Tradução e Interpretação (UPF de Barcelona), pós-graduada em Didática de ELE (Universidade de Barcelona), coordenadora de cinco dicionários de português-espanhol-português, tradutora literária.
John Whitlam. Mestre em Letras pela Universidade de Cambridge, Inglaterra. Autor dos dicionários Collins, Oxford e Longman de português e inglês. Trabalhou durante dez anos como tradutor efetivo da Comunidade Europeia, em Bruxelas. Atualmente é coordenador de projetos na área de lexicografia, redator, escritor e tradutor.
César Alarcón. Pós-graduado em Produção Executiva em Cinema e TV (Fundação Getúlio Vargas), especialista em Técnicas para legendagem de filmes (PUC-Rio), responsável pela tradução e legendagem das principais mostras e festivais internacionais de cinema no Brasil.
Beatriz Caldas. Doutora em Letras pela UFF. Mestre em Linguística pela UFRJ, tradutora, professora em várias universidades, autora da tese Discursos sobre tradução no Brasil: línguas e sujeitos.
Maria Alice Capocchi Ribeiro. MA em TESOL e Linguística Aplicada pela Universidade de Leicester, Inglaterra. Professora de Técnicas de Tradução no SENAC RJ, tradutora da Editora Sextante e da Editora Bertrand, presta serviços de tradução, versão, revisão e interpretação para vários clientes corporativos em RJ, SP, MG, SC e RS.
Valeria Rosito Ferreira. Doutora em Literatura Comparada pela Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ). Mestre em Estudos Literários pela State University of New York at Buffalo (SUNY-UB). Professora de Língua Portuguesa e Literaturas no ISERJ. Tradutora e Revisora técnica e literária.
Cristiana Cocco Carvalho. Doutora em Letras (UFF). Professora de Língua Italiana jurídica na UFF e professora do Instituto Italiano de Cultura do Rio de Janeiro. Trabalha também como intérprete simultânea e tradutora de textos técnicos e literários, em italiano e português.
Jorge Davidson. Doutor em História Social pela UFF. Tradutor técnico de empresas como HP, IBM, EDS, Exxon, Motorola, etc. Experiência nas áreas de Informática, Marketing, Internet, Recursos Humanos e Trabalhos acadêmicos.